Traduções Cristãs

Por que um Tradutor Cristão?
Como muitos já sabem, é preciso ser um médico para prescrever um remédio, tem que ser um advogado para interpretar uma lei e tem que ser motorista para dirigir um carro…
Da mesma forma, ninguém melhor que um Cristão para traduzir textos Cristãos, esta é a resposta para a pergunta acima. Somente um tradutor Cristão pode absorver o significado real de seu texto, somente um tradutor Cristão pode discernir o recôndito de suas escritas.

Por que Tradutores Nativos?
Um tradutor nativo é o fator principal para uma tradução muito boa e de fácil compreensão. Um tradutor nativo conhece as peculiaridades da fala local e sua linguagem própria para dar significado a seu texto. Um tradutor nativo não fará simplesmente uma tradução literal, ele traduzirá seu texto para a língua alvo de maneira que todos a compreenderão perfeitamente. É por isso que você necessita de um tradutor nativo, quem realmente conhece os Prós e contras, os “dentro e fora” da língua.

Decisão
Nós da “Traduções Cristãs” criamos nossas equipes de tradutores Cristãos  porque entendemos que para que seus artigos, livros, sermões, folhetos, Estudos Bíblicos e outros, sejam traduzidos… você seguramente necessita de um especialista Cristão para lidar com sua tradução; nós temos visto pelos anos como ministros tem traduzidos seus materiais com tradutores não cristãos, e pode acreditar-me, há realmente uma grande diferença, há o que chamaríamos de “lacuna espiritual” na tradução.
Isto não quer dizer que tradutores não Cristãos são incapazes de realizar sua tradução, não, jamais poderíamos dizer isto, o que queremos dizer é que assim como um médico é aquele que prescreve um remédio, não o paciente, assim também, tradutores Cristãos são os que melhores desempenham traduções Cristãs e preenchem o vazio da “lacuna espiritual”.